//
The Earth may want to be like it was before existing

Sin título-1

Sin título-2

This project arises from a concern on measuring the symbolic impact on the ways of inhabiting our planet. Initially, it starts from carrying out two actions on the surface of the earth of two remote, almost opposite locations, both marked differently by border-landmarks: the Sahara and Iceland. The territory of Western Sahara is marked and divided by a wall of more than 2,750 km, as a result of an unresolved geopolitical conflict which lasts more than forty years. Iceland, on the other hand, is located in a great fault between two of the largest tectonic plates of the planet, exerting a natural border between the two most powerful continents of our western imagination: Europe and North America.
Thus, two stays are proposed, one in each of these locations, from the desire to connote various possibilities of understanding the notion of border in geographical and political terms. For this, two performative actions are proposed. The first one takes place during my stay in the Sahrawi refugee camps near Tindouf, in Algeria, and it consists of dragging my body covered with a melfa nila across the desert sands, marking with my trail a landmark line. The second one is to mark the same line with fire on the icy surface near the Eyjafjallajökull glacier in Iceland.

Desde una inquietud por medir el impacto simbólico en las maneras de habitar nuestro planeta surge el presente proyecto que, inicialmente, parte de llevar a cabo dos acciones sobre la superficie terrestre de dos localizaciones remotas, casi opuestas, ambas marcadas de distinto modo por hitos fronterizos: el Sahara e Islandia. El territorio del Sahara Occidental se encuentra marcado y dividido por un muro de más de 2750km fruto de un conflicto geopolítico no resuelto desde hace más de cuarenta años. Islandia, en cambio, se ubica en una gran falla entre dos de las mayores placas tectónicas del planeta, ejerciendo una frontera natural entre los dos continentes más poderosos de nuestro imaginario occidental: Europa y Norteamérica.
Se plantean, entonces, dos estancias en residencia, una en cada uno de estos emplazamientos, desde el deseo de connotar diversas posibilidades de entender la noción de frontera en términos geográficos y políticos. Para ello, se plantean dos acciones performativas. La primera tiene lugar durante la estancia en los campamentos de refugiados saharauis en las proximidades de Tinduf, Argelia, y consiste en arrastrar mi cuerpo cubierto con una melfa nila por las arenas del desierto, marcando con mi rastro una línea a modo de hito. La segunda, consiste en marcar esa misma línea con fuego, sobre la gélida superficie de las proximidades del glaciar Eyjafjallajökull en Islandia.

IMG_0153-

IMG_0195Exhibition views at Hiriartea Project (Pamplona-Iruña’s Citadel) 2019.
Vistas exposición en Proyecto Hiriartea (Ciudadela de Pamplona/Iruñeako Zitadela) 2019.

10Two-channel HD Video installation 10,05′ 
Instalación Video bicanal HD  10,05′

These interventions recorded on video are presented in a similar way: filmed in wide-angle, static and long-distance shots. Furthermore, it arises an interest to rescue the natural, geological and heritage value of these places at a symbolic level, attending to the elements that unnoticeably give identity to both; also reminding us of a possible apocalyptic scenario, as tragic as sublime, from a deep environmental concern. To do this, the work has been carried out on a series of photographs obtained at both sites, showing vast and immense desert and ice landscapes, extreme and opposite, lacking signs of human, animal or plant life.

Estas intervenciones registradas en vídeo se presentan compuestas de forma similar: filmadas en grandes planos generales, estáticos y a gran distancia. Surge, además, un interés por rescatar el valor natural, geológico y patrimonial de estos lugares a un nivel simbólico, atendiendo a los pequeños elementos que otorgan identidad a ambos; recordándonos asimismo un posible escenario apocalíptico, tan trágico como sublime, desde una profunda preocupación medioambiental. Para ello se ha trabajado en una serie de fotografías obtenidas en ambos emplazamientos, mostrando vastos e inmensos paisajes de desierto y hielo, extremos y opuestos, carentes de signos de vida humana, animal o vegetal.

Installation: Methacrylate, volcanic stones and candle, overall dimensions variable 
Instalación: Metacrilato, piedras volcánicas y vela, dimensiones generales variables volcanic-stones

bilbaoarte-expo-view

The production of physical work has initially focused on working from the image, as a visual memory-element of the experience that surpasses us; but also attending to structures and objects, in the sensitive reconstruction process of that previous experience. Therefore, a special attention is initially paid to the images obtained in video and photography in the two aforementioned stays. The videos, being conceived as ‘moving photographs’ in which a small action destabilizes the statism of every shot, are presented as videographic frames on digital media, requiring some screens that are framed later, or just protected with wooden boxes. This way, the idea of ​​photography-in-movement is reinforced, endowing its presentation with a certain photographic entity, at formal level. And so I envision continuing to expand the photographic nature of my regular artistic work.

La producción de obra física se ha centrado inicialmente en trabajar desde la imagen, como elemento visual de recuerdo de la experiencia que nos sobrepasa; pero también atendiendo a estructuras y objetos, en el proceso de reconstrucción sensible de dicha experiencia. Por lo tanto, inicialmente se presta especial atención a las imágenes obtenidas en vídeo y fotografía en las dos citadas estancias. Los vídeos, siendo concebidos como ‘fotografías en movimiento’ en los que una pequeña acción desestabiliza el estatismo del plano, se presentan como cuadros videográficos en soportes digitales, requiriendo para ello unas pantallas que posteriormente son enmarcadas, o protegidas en cajas de madera. De ese modo se refuerza esa idea de fotografía en movimiento, dotando su presentación con una cierta entidad fotográfica, a nivel formal. Y así preveo continuar expandiendo la naturaleza fotográfica de mi trabajo habitual en arte.

IMG_0038

Regarding photographic images, it is specially interesting to point out that, from a personal experience, the encounter with Icelandic glaciers can be described as vertical, while the vast Sahara desert is rather horizontal. This fact, which can be intuited by observing the images – some of them certainly more frontal, while others show a little aerial point of view –, it notably conditions their formalization in the image-object process, leading to propose supports and devices that are faithful to this fact. Therefore, after framing the photographs, we proceed to the construction of wooden and iron structures, bases or supports in which they will be arranged  in different orientations.

Respecto a las imágenes fotográficas, es de especial interés señalar que, desde la experiencia personal, el encuentro ante los glaciares de Islandia puede calificarse de vertical, mientras que el vasto desierto del Sahara resulta más bien horizontal. Este hecho, que se puede intuir observando las imágenes –algunas ciertamente más frontales mientras que otras muestran un punto de vista más bien picado-, condiciona notablemente su formalización en el proceso de imagen-objeto, llevándome a plantear soportes y dispositivos que resulten fieles a este hecho. Por lo tanto, después de enmarcar las fotografías, se procede a la construcción de estructuras, peanas o soportes de madera y hierro en las que disponerlas en diferentes orientaciones.

2frame
frame-island
Ætli jörðin vilji vera eins og hún var áður en hún var til
Three photographic prints on hahnemühle smooth paper 105 x 70 cm each
Tres impresiones fotográficas en papel hahnemühle 105 x 70 cm cada una

6frame
frame-sahara
من الممكن ان لارض تتمنى ان تكون كما
كانت قبل وجودها
Three photographic prints on hahnemühle smooth paper 105 x 70 cm each
Tres impresiones fotográficas en papel hahnemühle 105 x 70 cm cada una

Finally, I cannot ignore the fragility of the ice in the face of desertification’s will to remain. For this reason, I conclude the production of artwork by working with the images of Iceland on fragile supports such as silk, while I work with the images of Sahara on more robust supports such as stone: thus referring to the geological origins of our planet, in which, not so capriciously, we are invited to question their future.

Finalmente, no puedo obviar la fragilidad del hielo ante la voluntad de permanencia de la desertización. Por ese motivo concluyo la producción de obra trabajando las imágenes de Islandia en soportes frágiles como la seda, y las imágenes del Sáhara en soportes más robustos como la piedra: remitiéndonos así a los orígenes geológicos de nuestro planeta, en los que, no tan caprichosamente, se nos invita a cuestionarnos su porvenir.

sahis
Photographic print on silk 170 x 100 cm; Photographic print and gold leaf on hahnemühle paper 110 x 130 cm. 
Impresión fotográfica sobre seda 170 x 100 cm; Impresión fotográfica y pan de oro en papel hahnemühle 110 x 130 cm.

sahara tamaño web.jpg

Screenprinting on board 20 x 60 cm. 
Serigrafía sobre pizarra 20 x 60 cm.

Project supported by Navarra Culture Department and the Complutense Art Centre.
Proyecto financiado por el Departamento de Cultura del Gobierno de Navarra y el Centro de Arte Complutense.

Comments are closed.